Исаак Эммануилович Бабель
(1894—1940)
Главная » Предисловие

Предисловие

Предисловие, страница5

является сочетание натурализма описания с ясно выраженным морализмом, акцентирующим мотивы социальной несправедливости и «спасения». Напротив, мопассановская обработка этого топоса отличается скорее отсутствием морализирования, что с русской точки зрения может восприниматься как «очищение» темы от нравственной прибавки. Это очищение реализуется в особой оптике, которая напоминает непредвзятый взгляд чужака, не формулирующего по отношению к описываемым фактам никакой …

Предисловие, страница3

лексически и синтаксически, зачины абзацев, например: «Я ждал Веру в ее номере, заставленном…» -«Вера ждала злодейств от человека, развратившего…» Более изощренная техника налицо в следующих конструкциях: «Мне бы ремесло изучить за эти годы, но у меня на уме одно было — биллиард…» — «В ту ночь тридцатилетняя женщина обучила меня немудрой своей науке.» Помимо очевидного …

Предисловие, страница9

в книге, совмещает множество текстовых и внетекстовых слоев.   Что касается христианской модели, то всякая религиозная система основывается на цепочках символических обменов, описанных Моссом  (1990) в категориях дара и примененных Леви-Строссом к описанию мифа как знаковой системы. Трансформации в священных текстах принимают форму ритуальных жертвенных подмен, а в евангельской традиции — транссубстанциации тел (например, преображения …

Предисловие, страница1

Чем пристальней взглядывались мы в текстовую ткань Бабеля, тем  очевиднее становилось, что его отношения с литературными предшественниками повторяли некоторые сюжетные ситуации в рассказах, взаимоотношения между телами их героев и т. д. Деформация интертекста сопровождалась искажениями или трансформациями телесности или темой насилия; дистанцирование от манящего источника отражалось в вуаеристской позиции рассказчика; а отношению к литературному предтече …

Предисловие, страница2

между языковыми фрагментами, а следовательно, и между их смыслами. В результате, текст одновременно и движется вперед, и топчется на месте, как бы повторяя одно и то же. Якобсон назвал это явление проекцией парадигматики на синтагматику.             Приведем несколько примеров из «Справки». Начнем с общеизвестной черты бабелевского стиля — элементарного повтора …

Предисловие, страница7

Тынянова о перемешивании слова и вещи у Пастернака; 1977 [1924]: 182 сл.), производит ревизию русской традиции. Говоря метафорически, воля эстета-демиурга к власти над жизнью и овладению истиной реализует себя в иллюзионистской виртуозности текста. Сам акт исполнения текста свидетельствует о его истинности — истина обнаруживает свой перформативный, а не констатативный, характер.   Анализ литературного произведения всегда …

Предисловие, страница8

фабульная ситуация, строящаяся вокруг преревода с французского на русский, описывается с помощью эпитетов, обозначающих разжижение женского тела, а сложная игра анаграмм переносит качества одного тела на другое. Таким образом, работа по словесному переводу сопровождается пластической метаморфозой тел, способствующей «переводу» текста в «жизнь».   Еще более нагляден механизм субституции в функционировании денег, являющихся знаками всеобщей эквивалентости …