речь впереди.
[25] Толстой [117; 119, т. 30, с. 3–26; 121, с. 271–292] (ссылки даются по [121]). Толстовское «Предисловие» перепечатывалось и в других русских изданиях Мопассана, в частности [74, т. 1, с. V-XXVI]. Работа Толстого над «Предисловием» началась «в первых числах» сентября 1893 г., т. е. через два месяца после смерти Мопассана и за десять месяцев до рождения Бабеля; оно было закончено 2 апреля 1894 г., и его первый вариант появился в печати 29 мая того же года (см. Горбачев [33]). «Предисловие» вынашивалось, таким образом, примерно девять месяцев, причем почти те же самые, что Бабель.
[26] Толстой приводит пространную цитату из книги Ренана «Марк Аврелий»; даем ее в сокращении:
«Здесь явно виден недостаток христианства: оно слишком исключительно нравственно; красота им совершенно упущена из вида [… К]расота есть дар божий, так же как и добродетель. Она стоит добродетели […] Женщина, наряжаясь, исполняет обязанность; она совершает дело искусства, утонченного искусства, в известном смысле прелестнейшего из искусств […]» (Толстой [121, с. 283–284]).
[27] Ср. хотя бы «Святочную ночь» (1853) – своего рода ранний набросок «После бала».
[28] В этом раннем рассказе (1879) сын падшей женщины, презираемый другими школьниками за безотцовство, находит себе отца, а матери – мужа в лице доброго кузнеца. Этому и десятку других рассказов Мопассана, отобранных им для перевода на русский язык и издания «Посредником», Толстой выставил «пятерки» (Толстой [119, с. 490, 491, 494]).
[29] См. Мопассан [83, т. 2, с. 1125–1133]. На русский язык он обычно переводится под названием «В порту» (см. Мопассан [82, с. 433–440]).
[30] «Первоначально Толстой озаглавил переделанный им рассказ Мопассана «Все наши сестры», […а] в процессе дальнейших исправлений […] «У девок» […Б]ез имени Толстого […] рассказ был напечатан 5 февраля 1891 г. в «Новом времени» под заглавием «Франсуаза», данным ему Н.С. Лесковым» (Горбачев [33, с. 489].
[31] См. примечания С.П. Бычкова в [120, т. 12, с. 307].
[32] Фразу о всеобщих сестрах он хотел даже вынести в заголовок, см. Прим. 30.
[33] О мотиве «сестры» у Бабеля и в литературном топосе проституции см. Прилож. I , разд. 3.2.
[34] Из варианта «Душечки», подготовленного им для популярного издания («Избранный круг чтения». Т. 1. – М., 1906, с. 421–433), Толстой – после смерти Чехова! – изъял пассажи типа:
«И когда он увидал как следует ее шею и полные здоровые плечи, то всплеснул руками и проговорил: – Душечка!» (Толстой [118, т. 41, с. 375]; Лакшин [65, с. 95–97]).
[35] В этом смысле «первый гонорар» коннотирует также и «первый половой опыт» (ср., кстати, «Первую любовь» и «Мой первый гусь»), а для некоторых русских читателей и «первую