|
Главная » А. К. Жолковский, о Бабеле А. К. Жолковский, о Бабеле
рукописи. В ходе литературного поединка выясняется, что соперник помнит ее наизусть, и Глосс вынужден признать его авторство. Образумившись, Глосс отрекается от метемпсихоза, бьет Пифагора, убивает обезьяну и остальных обитателей своего домашнего зверинца и кончает опять-таки сумасшедшим домом. Сочетание в «Глоссе» собачьих и других животных мотивов с пифагорейством, христианством, вегетарианством и сумасшествием читается как прямое предвестие …
в момент действия рассказа (1916) как раз оканчивающий коммерческое училище, а в годы его написания и опубликования «изумляющий» издателей своим «искусством вымогать авансы» (Полонский; ВОСП: 195), как всегда, точен в финансовых донесениях. 2. Речь идет, скорее всего, о французском издании Мопассан 1908-1910, подлежащем переводу. Впрочем, 29 томов русского издания (Мопассан 1909-1912) соответствовали томам французского; 30-й …
Страх героя перед vaginadentata преодолевается по принципу «наоборот». В кульминационном отступлении о деревенских плотниках происходит, как мы помним, обмен половыми ролями между героем и Верой. При этом символические «зубы» партнерши не устраняются[38], а напротив, гиперболизируются до масштабов рубанка, но именно в этом виде дают картину «споро, сильно и счастливо» снимаемых стружек. У Толстого герой «После …
обличие, и проституткой, выступающей в ролях его матери, подруги, невинной сестры и лесбиянки, хорошо знаком нам по “Справке” и топосу проституции. Отметим, что в каждом из героев Золя акцентирует неожиданно приобретаемые противоположные черты: в Жорже – женское и детское начало, а в Нана – стыдливую потерю девственности, проецируемую на нее с юного героя. Особенно интересно, …
правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого рассказа […] они не поверили бы ему […] Рассказать правду очень трудно […] Они ждали рассказа, как горел он весь в огне […] рубил направо …
оставляет в его карманах двадцатифранковые монеты. “Дюруа […] пугала встреча с Рашелью. Но он подумал: “Ничего” В конце концов она мне не жена […]”» (с. 280–281). Увидев Рашель, он притворяется незнакомым с ней, она устраивает скандал, Клотильда кричит: » Ты платил ей моими деньгами, да? » (с. 282) и пытается уехать в карете, он вскакивает …
что «эту тварь надо отправить в пансион без древних языков» (с. 101). Директор возражает: «– Известно ли вам, какие учреждения именуются таким образом? [… К]ак решились вы сделать такое непристойное сопоставление? […] (с. 101). С помощью школьного врача директору удается […]убеди[ть]ся, что Саша вовсе не барышня» (гл. 13, с. 104)[24]. Тем не менее, «[с]лухи о …
эквивалентам» – как языковым, в том числе к местоимениям и числительным, особенно «круглым»[23], так и внетекстовым, в частности, деньгам. Этим, однако, не исключается вольное или невольное взаимодействие бабелевских заглавий и лексических инвариантов с соответствующими мотивами революционно-авангардистской культуры. А эти последние восходили к теургии символистов (см. выше) и опосредованно – к Чернышевскому и Писареву с их …
фабульная ситуация, строящаяся вокруг преревода с французского на русский, описывается с помощью эпитетов, обозначающих разжижение женского тела, а сложная игра анаграмм переносит качества одного тела на другое. Таким образом, работа по словесному переводу сопровождается пластической метаморфозой тел, способствующей «переводу» текста в «жизнь». Еще более нагляден механизм субституции в функционировании денег, являющихся знаками всеобщей эквивалентости …
из них – и с бабелевской. Ср.: «– Я хочу открыть вам правду, – бормотала Вершина […] – Наплевать мне на вашу правду, – ответил Передонов, – в высокой степени наплевать» (гл. 32, с. 215). «Сестры лгали [Сашиной тете] так уверенно и спокойно, что им нельзя было не верить. Что же, ведь ложь и часто …
|