Главная » А. К. Жолковский, о Бабеле А. К. Жолковский, о Бабеле
«слепоты/зрения» (ср. выше о «Записках»), в частности, в конце гл. 5: « – У тебя глаза открыты? – спрашивала женщина. – Открыты […] Расскажи мне еще о твоих товарищах […] И в темноте. беспредельно раздвинувшей границы комнаты, вставала перед зачарованными глазами Любы крохотная горсточка людей […] И так светла была ее улыбка, что, казалось, улыбнулась …
и 4. [5] Ср., кстати, Прим. 3 в гл. 4 о творческих связях между Бабелем и Эйзенштейном; ср. тж. ниже Прим. 13. [6] Сам Бабель перевел для трехтомного издания Мопассана (1926-1927), вышедшего под его редакцией, тоже три рассказа, но вместо «Мисс Гарриэт» в этом списке фигурирует «Болезнь Андрэ». Наряду с новеллами Мопассана важным подтекстом бабелевского …
пятым — по числу бокалов — подтекстом рассказа), см. в гл. 3. 16. Отсюда вытекают разница в месте, отводимом книге Даниила в иудейском и христианском вариантах Ветхого Завета, — среди соответственно «писаний» (ketubim, в том числе «исторических хроник» типа книги Эсфири) и «пророчеств»; см. Тальмон 344-345. 17. Вспомним отмеченную Нильссоном (1982: 214) необычность названия «Гюи …
«внутри его происходила […] разрушительная работа […] но сам он от этого […] как-то странно креп и твердел […] в разрушенном мире белым огнем расплавленной стали сверкала и светилась одна его раскаленная воля […] спокойно железнело его тело» (с. 297–298); ср. тж. выше поковку «новой души» героини. Из-за схожих деталей внушительно проступает глубинная общность: самый …
двойничество героя-сочинителя и его слушательницы-проститутки). Собственно говоря, горьковский миф о смене профессий — не что иное, как осовремененный (в обоих смыслах слова), «пролетарский» вариант той же бодлеровско-флоберовской идеи. Резюмируя роль, выполняемую повестью о д-ре Глоссе за кадром «Мопассана», подчеркнем, что благодаря причастности к большинству оппозиций рассказа она образует в нем как бы теневую сторону «документального» …
(15: 113), не восхищаются Изергиль, звучит по меньшей мере натянуто. Более того, напрашивается параллель с еще одним рассказом Горького — «Болесем». «Болесь», писавшийся, повидимому, одновременно со «Старухой Изергиль» (см. СС-25, 3: 559), тоже содержит мотивы “рассказов опытной женщины” (на этот раз — проститутки) о своей любовной жизни (на этот раз — вымышленной) и “печального конца …
Интересующие нас три образца автобиографической серии – «Справка», «Мой первый гонорар» и «Гюи де Мопассан» – тематически принадлежат к ее главной, металитературной разновидности. Однако по месту и времени действия они отличны от большинства других, ибо относятся к послеодесскому периоду поздней юности – ранней зрелости героя. Этому вторит отличие в фабульном материале: писательство в них прямо …
для самооправдания, а главное, для превращения своей жизни в литературный текст[21]. Идеи и личность Руссо во многом повлияли на Чернышевского; что же касается Достоевского, то, согласно Робин Миллер, «спор Достоевского с Руссо, длившийся всю жизнь, напоминал его отношение к Белинскому; его реакция на Руссо характеризовалась одновременно притяжением и отталкиванием» [77, с. 83][22]. Ключевую роль в …
через много лет С. Бондарин, присутствовавший где-то на рубеже 20-х – 30-х годов на чтении еще не опубликованных «Мопассана» и «Улицы Данте» [24, с. 100][5]. Что касается «Гонорара» (помеченного 1922–1928 гг.), то он, в отличие от «Мопассана», «вместе с другими рассказами […] был отвергнут редколлегией альманаха “Год XVI”» [10, т. 2, с. 565], т.е., по-видимому, …
«товарообмен a la Бабель» развит, пожалуй, в «Справке»/«Гонораре», но составляющие этой максимальной парадигмы рассеяны во множестве других бабелевских текстов. С первых же рассказов «товарообмен с любовным приращением» кладется в основу сюжета. В «Элье Исааковне и Маргарите Прокофьевне» (1916) еврей-делец, которому нужен ночлег (в обход закона о черте оседлости), сговаривается с проституткой и постепенно сбивает цену. …
|